Thursday, June 25, 2009

I love you


Patrick Rochon – Light Painting Master
I love you for all the women I haven't known
I love you for all the times in which I haven't lived
For the scent of the wide open spaces and the smell of hot bread
For the melting snow and for the first flowers
For the innocent animals which haven't been frightened by man
I love you to love
I love you for all the women I don't love

Who reflects me if not you yourself-I see myself so little
Without you I see nothing but an empty space
Between those other times and today
There have been all those deaths that I have crossed on straw
I have not been able to break through the wall of my mirror
I've had to learn life word by word
How one forgets

I love you for all the wisdom, which is not mine
For health
I love you against everything which is only illusion
For that immortal heart over which I have no power
You think that you are doubt but you're just reason
You are the powerful sun that rushes to my head
When I am sure of myself
Poetry - Paul Éluard

Volim te

Volim te za sve zene koje nisam upoznao
Volim te za sva vremena u kojima nisam zivio
Zbog mirisa velike pucine i mirisa topla hleba
Zbog snijega sto se topi i prvih cvjetova
Zbog cednih zivotinja kojih se covjek ne plasi
Volim te zbog voljenja
Volim te zbog svih zena koje ne volim

Jedino u tebi ja se dobro vidim
Bez tebe ne vidim nista nego siroku pustos
Izmedju nekad i danas
Postojale su sve te smrti sto sam ih
ostavio za plotom
Nisam mogao probiti zid svog ogledala
Morao sam uciti zivot slovo po slovo
Kako se zaboravlja

Volim te zbog tvoje mudrosti koja nije moja
Zbog zdravlja
Volim te uprkos svim obmanama
Zbog tog besmrtnog srca sto ga ne zadrzavam
Ti mislis da si sumlja a nisi nego razum
Ti si veliko sunce sto mi na glavu sjeda
Kad sam siguran u sebe samog.

poezija -Paul Éluard

Friday, June 12, 2009

Kroj...za Nju


creative art pictures by kellyjerk - Photobucket

Ukrašću tvoju senku, obući je na sebe i pokazivati svima.
Bićeš moj način odevanja svega nežnog i tajnog.
Pa i onda, kad dotraješ,
iskrzanu, izbledelu, neću te sa sebe skidati.
Na meni ćeš se raspasti.
Jer ti si jedini način da pokrijem golotinju ove detinje duše.
I da se više ne stidim pred biljem i pred pticama.
Na poderanim mestima zajedno ćemo plakati.
Zašivaću te vetrom.
Posle ću, znam, pobrkati moju kožu s tvojom.
Ne znam da li meshvataš: to nije prožimanje.
To je umivanje tobom.
Ljubav je čišćenje nekim.
Ljubav je nečiji miris, sav izatkan po nama.
Tetoviranje maštom.
Evo, silazi sumrak, i svet postaje hladniji.
Ti si moj način toplog.
Obući ću te na sebe da se, ovako pokipeo, ne prehladim od studeni svog straha i samoće.


poem by - Miroslav Antic

Tuesday, May 06, 2008

William Shakespeare Sonnet 18



Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course untrimmed.
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st,
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.

Sunday, April 06, 2008

Woman's Constancy


Now thou hast loved me one whole day,
To-morrow when thou leavest, what wilt thou say ?
Wilt thou then antedate some new-made vow ?
Or say that now
We are not just those persons which we were ?
Or that oaths made in reverential fear
Of Love, and his wrath, any may forswear ?
Or, as true deaths true marriages untie,
So lovers' contracts, images of those,
Bind but till sleep, death's image, them unloose ?
Or, your own end to justify,
For having purposed change and falsehood, you
Can have no way but falsehood to be true ?
Vain lunatic, against these 'scapes I could
Dispute, and conquer, if I would ;
Which I abstain to do,
For by to-morrow I may think so too.
a poem by John Donne

Thursday, March 06, 2008

Remember



Remember me when I am gone away,
Gone far away into the silent land;
When you can no more hold me by the hand,
Nor I half turn to go yet turning stay.
Remember me when no more day by day
You tell me of our future that you plann'd:
Only remember me; you understand
It will be late to counsel then or pray.
Yet if you should forget me for a while
And afterwards remember, do not grieve:
For if the darkness and corruption leave
A vestige of the thoughts that once I had,
Better by far you should forget and smile
Than that you should remember and be sad.
a poem by Christina Rossetti

Wednesday, February 06, 2008

To Jane


The keen stars were twinkling,
And the fair moon was rising among them,
Dear Jane.
The guitar was tinkling,
But the notes were not sweet till you sung them
Again.
As the moon's soft splendour
O'er the faint cold starlight of Heaven
Is thrown,
So your voice most tender
To the strings without soul had then given
Its own.
The stars will awaken,T
hough the moon sleep a full hour later
To-night;
No leaf will be shaken
Whilst the dews of your melody scatter
Delight.
Though the sound overpowers,
Sing again, with your dear voice revealing
A tone
Of some world far from ours,
Where music and moonlight and feeling
Are one.
a poem by Percy Bysshe Shelley

Sunday, January 06, 2008

Helas


To drift with every passion till my soul
Is a stringed lute on which all winds can play,
Is it for this that I have given away
Mine ancient wisdom, and austere control?
Methinks my life is a twice-written scroll
Scrawled over on some boyish holiday
With idle songs for pipe and virelay,
Which do but mar the secret of the whole.
Surely there was a time I might have trod
The sunlit heights, and from life's dissonance
Struck one clear chord to reach the ears of God.
Is that time dead? lo! with a little rod
I did but touch the honey of romance
And must I lose a soul's inheritance?
a poem by Oscar Wilde

Thursday, November 08, 2007

Greater Love

Red lips are not so red
As the stained stones kissed by the English dead.
Kindness of wooed and wooer
Seems shame to their love pure.
O Love, your eyes lose lure
When I behold eyes blinded in my stead!

Your slender attitude
Trembles not exquisite like limbs knife-skewed,
Rolling and rolling there
Where God seems not to care;
Till the fierce Love they bear
Cramps them in death's extreme decrepitude.

Your voice sings not so soft, --
Though even as wind murmuring through raftered loft, --
Your dear voice is not dear,
Gentle, and evening clear,
As theirs whom none now hear
Now earth has stopped their piteous mouths that coughed.

Heart, you were never hot,
Nor large, nor full like hearts made great with shot;
And though your hand be pale,
Paler are all which trail
Your cross through flame and hail:
Weep, you may weep, for you may touch them not.

Poetry of Wilfred Owen

Tuesday, November 06, 2007

LOVE IN MAY

Off with sleep, love, up from bed,
This fair morn;
See, for our eyes the rosy red
New dawn is born;
Now that skies are glad and gay
In this gracious month of May,
Love me, sweet,
Fill my joy in brimming measure,
In this world he hath no pleasure,
That will none of it.

Come, love, through the woods of spring,
Come walk with me;
Listen, the sweet birds jargoning
From tree to tree.
List and listen, over all
Nightingale most musical
That ceases never;
Grief begone, and let us be
For a space as glad as he;
Time's flitting ever.

Old Time, that loves not lovers, wears
Wings swift in flight;
All our happy life he bears
Far in the night.
Old and wrinkled on a day,
Sad and weary shall you say,
'Ah, fool was I,
That took no pleasure in the grace
Of the flower that from my face
Time has seen die.'

Leave then sorrow, teen, and tears
Till we be old;
Young we are, and of our years
Till youth be cold
Pluck the flower; while spring is gay
In this happy month of May,
Love me, love;
Fill our joy in brimming measure;
In this world he hath no pleasure
That will none thereof.

Poem of Jean Passerat

Thursday, May 31, 2007

BODEŽ

Od tebe sam otišao, i svu ljubav prema tebi
Iz srca sam svoga zauvijek iščupao
Ali, jao! Tko može prkositi svom udesu?
I ja opet, kao nekad, ludo čeznem za tobom

Kuda god bih prolazio putem samotnim,
Ja sam znao, da zaboraviti tebe ne mogu,
Negdašnja mi čežnja uvijek pali srce
I ti si opet sa mnom, uvijek i svuda
Tako sam te silno i duboko volio,
Da se danas, eto, u užasnu mržnju
Pretvorio moj plamen ljubavni
I sada mi peče dušu dubokom i silnom ljubavi

I zbog toga me, draga, ako hoćeš kori ili mi pak oprosti,
Ali na moj užas, ja sam sreo tebe:
I kao divnu ružu na grudi te htjedoh uzeti,
Al' umjesto ruže-ti bodež mi u srce usadi

poezija -Muhamed Al Asmar

Labels: ,

Friday, December 08, 2006

SAN

Draga, makar je prošla noć
San njen još i danas oko nas kruži,
Onaj što nas donese u sobu
Duboku uzvišenu kao
Posljednja željeznička stanica,
A nagomilani u sjeti toj
Kreveti su bili, i mi u jednom
Što ležao je u dalekom kutu.
Naš šapat ne probudi ure,
Ljubismo se i radostan bjeh
Zbog svega što si uradila,
Ravnodušan na one
Koji su sjedili s neprijateljskim očima
U parovima na svakom krevetu,
S rukama oko vrata,
Tromi i nejasno tužni.
Kakvog pokopanog crva krivnje
Il', kakve zloćudne sumnje
Ja sam žrtva,
Zar si tad besramnoUčinila ono što nikad nisam htio,
Priznala ljubav drugu;
A ja, ponizan, osjetih
Da sam neželjen i izađoh?

Sunday, November 19, 2006

When I am sad and weary


When I am sad and weary. When I think all hope has gone. When I walk along High Holborn, I think of you with nothing on .

Adrian Mitchell

Tuesday, February 21, 2006

The Dead Leaves


Gustav Klimt
Oh I wish so much you would remember
those happy days when we were friends.
Life in those times was so much brighter
and the sun was hotter than today.
Dead leaves picked up by the shovelful.
You see, I have not forgotten.
Dead leaves picked up by the shovelful,
memories and regrets also,
and the North wind carries them away
into the cold night of oblivion.
You see, I have not forgotten
the song that you sang for me:
It is a song resembling us.
We lived together, the both of us,
you who loved me
and I who loved you.
But life drives apart those who love
ever so softly
without a noise
and the sea erases from the sand
the steps of lovers gone their ways.

Poetry -
Jacques Prévert

Pjesma

Koji smo danas dan
Mi smo svi dani
Prijateljice moja
Mi smo citav život
Ljubavi moja
Mi se volimo i mi živimo
A ne znamo šta je to život
I ne znamo šta je to dan
I ne znamo šta je to ljubav

Poezija -
Žak Prever

Saturday, April 09, 2005

Kažu vam gospo


Boris Vallejo Fantasy Art's Gallery
Kažu vam gospo,-za moje zlo-
da ja ne pjevam jer vas volim
neg zato što mi pjesma godi,
a meni dobro nedao Bog,
ako ja pjevam za svoju volju,
već pjevam gospo za ljubav tvoju.

I ta koja vam veli to
da pjevam samo jer uživam,
a ne zbog vas o kojoj snivam,
laže, i svako snašlo me zlo,
ako ja pjevam za svoju volju,
već pjevam, gospo, za ljubav tvoju.

Zato, ko god vam rek'o da ja
ne pjevam zbog vas koju želim,
već zato jer me pjesma veseli,
laže, i Bog me kaznio sad,
ako ja pjevam za svoju volju,
već pjevam, gospo, za ljubav tvoju.


Poezija

Angel

I dreamt a dream! What can it mean?
And that I was a maiden Queen
Guarded by an Angel mild:
Witless woe was ne'er beguiled!
And I wept both night and day,
And he wiped my tears away;
And I wept both day and night,
And hid from him my heart's delight.
So he took his wings, and fled;
Then the morn blushed rosy red.
I dried my tears, and armed my fears
With ten-thousand shields and spears.
Soon my Angel came again;
I was armed, he came in vain;
For the time of youth was fled,
And grey hairs were on my head.


Poezija - William Blake

Thursday, March 17, 2005

U vama cvijeće ...


The Fantasy Art – Luis Royo
U Vama cvijeće sve i zelen sva je
i sve što sija i ljepotom se kiti;
jače od sunca pojava Vam sjaje,
ko Vas ne vidi neće otmen biti.

Na ovom svijetu u nijednog stvora
toliko nema ljupkosti i draži;
i ljubovnik sramežljiv planut mora,
jer Vaše lice u njem žudnju snaži.

Svaka od gospi što Vas pratit znadu
s ljubavi Vaše moju hvalu prima;
ponizno molim njinu krepost mladu

nek čast i hvalu samo za Vas ima;
nek sve Vam draga srca prednost dadu
jer ste i tako vi prva nad svima.


Poezija - Guido Cavalcanti

To His Lady Joan, Of Florence

Flowers hast thou in thyself, and foliage,
And what is good, and what is glad to see;
The sun is not so bright as thy visage;
All stark naught when one hath look'd on thee;
There is not such a beautiful personage
Anywhere on the green earth verily;
If one fear love, thy bearing sweet and sage
Comforteth him, and no more fear hath he.
Thy lady friends and maidens ministering
Are all, for love of thee, much to my taste:
And much I pray them that in everything
They honor thee even as thou meritest,
And have thee in their gentle harboring:
Because among them all thou art the best


Poezija - Guido Cavalcanti

Monday, March 14, 2005

Ljubav


Boris Vallejo Gallery
Ljubav je oganj što nevidljiv gori,
rana što boli, al se ne osjeća,
ona je nikad zadovoljna sreća,
bol što ne boli nego mukom mori.
Ne željet drugo nego da se ljubi,
između svijeta ići sam i zdvojan,
u zadovoljstvu ne bit zadovoljan,
zaradu htjeti tamo gdje se gubi.
Ljubav je ropstvo po vlastitoj volji:
pobijeđenome na usluzi biti,
vjernost poklanjat onom ko nas bije.
No kako ljubav može darom svojim
smrtna nam srca skladom ispuniti,
kad tako mnoge suprotnosti krije?


Poezija - Luis de Camoes

Audaces Fortuna Juvat

Never did love his boldness hurtful find;
Fortune hath ever favours for the bold;
For cowardice, that shivers in the cold,
Hangs like a stone on freedom of the mind.
Who dares the Firmament sublime ascend,
Meets there a star, whereby his course is told;
The good mere fancy in its range doth hold
Illusive is, soon scattered by the wind.
A path for fortune should be opened free;
To none, without himself, will greatness fall;
Chance moving only in first steps appears.
To dare is valour, madness 'twill not be;
He to whom fortune shows thee, loses all,
If, coward like, he doth not scorn his fears.


Poezija - Luis de Camoes

Monday, March 07, 2005

Egzotični miris


Surreal Paintings by James Sebor
Kad sklopljenih vjeđa u jesenje veče
Pijem žudno miris tvojih vrelih grudi,
Na žale blaženstva duša mi odbludi,
U slap žitkog sunca. što sve udilj teče.

To je otok sneni kojem zemlja daje
Drveće prebujno, rujno sočno voće;
Vitki snažni momci tu plandujuč kroče,
A oči se žena razdragano sjaje.

Odmamljen daleko dahom iz njedara,
Gledam luku punu klonulih jedara
I trudnih brodova od prošle oluje.

A vonj tamarida, što pline od žara,
Draškajuć nosnice, dok lahori struje,
U meni se miješa s pjevanjem mornara.


Poezija - Charles Baudelaire

Exotic Perfume

WHEN with closed eyes in autumn's eves of gold
I breathe the burning odours of your breast,
Before my eyes the hills of happy rest
Bathed in the sun's monotonous fires, unfold.
Islands of Lethe where exotic boughs
Bend with their burden of strange fruit bowed down,
Where men are upright, maids have never grown
Unkind, but bear a light upon their brows.
Led by that perfume to these lands of ease,
I see a port where many ships have flown
With sails outwearied of the wandering seas;
While the faint odours from green tamarisks blown,
Float to my soul and in my senses throng,
And mingle vaguely with the sailor's song.


Poezija - Charles Baudelaire

Thursday, March 03, 2005

Neizbježnost


Magical visions of Jurgen Ziewe
Je li to važno da'l si bila vjerna?
I da li ja bjeh vjeran, nije li svejedno?
Ne živi od nas bliskost neizmjerna,
i mi se nehotice promatramo žedno.
Ja opet drhtim, ti si blijeda, smjerna,
i slutiš bol, a čekaš ga k'o žedna.
Trenutci šumno teku kao vode,
a strast već vreba, gdje da nas probode.

I ko nas stvori baš jedno za drugo,
Bog ili Usud, primismo to hladno.
No, mi smo usred magičnoga kruga
i ukleti, odjednom, iznenadno.
Zgrozi nas sreća, ta tjeskobna tuga,
mi padamo, dva sidra, mirno na dno!
Ne, ovo nije slučaj, ni ljubav ni nježnost,
nad nama vlada samo Neizbježnost.


Poezija

She walks in beauty

She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow'd to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,
Had half impair'd the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!

Poezija - George Gordon (Lord) Byron

Friday, February 25, 2005

Želje


Art of a Tantric Elf
Htio bih, da sam čisto jezero jutra,
A ti sunce, koje se u njemu ogleda.

Htio bih, da sam izvor na kraju livade,
A ti cvijet, koji se smiješi njemu.

Htio bih, da sam zelen trn u grmu,
A ti ruža, koja ga obasjava rumenilom.

Htio bih, da sam maleno zrno pijeska,
A ti ptica, koja ga brzo pronalazi.

Poezija

Thursday, February 24, 2005

Magical Powers

It doesn't matter the time or the day
close your eyes
stamp your foot three
times on the floor
open your eyes
and everything goes on exactly the same

Poetry - Blanca Varela

Wednesday, February 09, 2005

Možda će me od tvog lijepog lica


Ziberace’s figments of imagination
Možda će me od tvog lijepog lica,
ljubavi, ostaviti dah i plavo veče
isčeznut će kao muk unaokolo.
Bio je mekan snijeg tvojih koraka
a grad bijednih stovarišta
gasio je na dimnom nebu modri
odraz zidova. Govorila si mi
razgaljena do pojasa poput djevojčice
i daleko kao u snu , vidio sam gdje silaziš
mekanom stazom večeri i kako otvaraš sjenu.

Jedna riječ dovoljna je tvome srcu
i niko za tebe sada, kada vazduh
lista bademima, neće znati da izrazi
muk što bijeli od tvog daha.
Samo noć, koje mjesec jednako plovi
i mojim snima, zaustavljajući nebom
stabla, brežuljke i vjetar u čempresima.

U mlakom zaboravu, što ga istok
topi s dragim daljinama i hladovinom,
ja znam da ti pomaže dan, živiš
i zaboravljaš snove i moj glas.
Od tvoje sreće ostaje mi tek dim,
prošlost ništavila, jedna riječ.

Poezija - Alfonso Gatto

Deep Sweetness

Keep me in your thoughts for you're in mine
and stop this air, tip-top sweetness of my coming days,
this air of sorrow without doves, without a vigil of air...

Save me two sighs from your heartstealing lips
within your cradled hands, save me your voice,
while a blackbird dreams of you
blackbird of serenades
while he sings you a sweet lullaby
in the dead of night.

Poezija - Alfonso Gatto

Wednesday, January 26, 2005

Ne čudi mene


Blasdale Holmes & Friends
Ne čudi mene što između sviju
ostalih žena vi ste poput cvijeta
i što se svakoj sve ljepote skriju
kad uz vas budu, jer im vaša smeta;

jer vaše se vrline sravnit smiju
sa zvijezdom što se ranom zorom sreta;
što više gledam, više iz vas siju
ljubavna čuvstva prirodna i sveta.

Stoga su misli moje uvijek iste
kad svjetlost vidim u vama toliku:
da ženski stvor sa ovog svijeta niste,

već mislim da u svome divnom liku
po volji veličanstva božjeg vi ste
anđela jednog pokazali sliku.

Poezija - Chiaro Davanzati

My lady's presence makes the roses red

My lady's presence makes the roses red,
Because to see her lips they blush for shame.
The lily's leaves, for envy, pale became,
And her white hands in them this envy bred.
The marigold the leaves abroad doth spread,
Because the sun's and her power is the same.
The violet of purple colour came.
Dyed in the blood she made my heart to shed.
In brief: all flowers from her their virtue take;
From her sweet breath their sweet smells do proceed;
The living heat which her eyebeams doth make
Warmeth the ground and quickeneth the seed.
The rain, wherewith she watereth the flowers,
Falls from mine eyes, which she dissolves in showers.


Poezija - Henry Constable

Saturday, January 15, 2005

Bez odraza


Visionary art by Mariela de la Paz
Ona ne zna koliko je lijepa.
Ona misli da se svojim crnim tijelom
Ne može ponositi.

Kad bi mogla plesati gola pod palmama
I gledati svoju sliku u ruci.
Ona bi znala

Ali na ulici nema palmi,
I niko se ne može gledati
U vodi prljavoj od suđa.

Poezija - Waring Cuney

No Images

She does not know her beauty.
She thinks her brown body has no glory
But if she could dance naked ‘neath the palm tree
and see her reflection in the mirror then she would know.
But there are no trees on the street where she lives and
Dishwater gives back no images.
She does not know her beauty.
She thinks her brown body has no glory
But if she could dance naked ‘neath the palm tree
and see her reflection in the mirror then she would know.

Poezija - Waring Cuney

Sunday, January 09, 2005

Djevojka sa siromašne stanice


Fantasy Art of David Anthony Magitis
Ja volim onu stanicu usamljenu,
Onu stanicu daleku, bezimenu,
Gdje se obavlja samo kratki zastoj i smjena . . .
U kući stanice, koja je mala i okrečena,
Živi i vene jedna djevojčica rastužena.

Čim stigne voz, malo dignuvši zavjesu,
Ona ispituje iza stakla, što je skriva, kradomice.
Mnogi ljudi u vozu na okna se nadnesu
I gledaju ljubopitljivo lice djevojčice.
Jednako bezimene kao i bijedne stanice.

Polazi voz . . . Ostala je u daljini, zaboravljena,
Tužna djevojčica s prozora i mala stanica . . .
Ali sa mnom putuje bolna uspomena . . .
Ko zna da li od života očekivana žena
Nije bila ona sa stanice, ona djevojčica,

Djevojčica u daljini izgubljena?

Poezija - Ribeiro Couto

Festival

The Order of the Rainbow to decorate the night.
A palace of diamonds like lumbar vertebrae.
I sat at the edge of a merry crowd
With five bored women hothouse flowers
Whose eyes flashed furious at missing dessert
Heads twisting as a new guest arrived.
The terrace bright as fireworks
Full of dancing and fiery duels.
Inside on gorgeous divans people in costume
And Hindus with jewels embedded in their flesh
--None readier than they for the great adventure
--Awaited the impossible."Let's see your nails"
--"Too bad they aren't pretty""And this line means your future's sad."
While elsewhere others did the dance of the nails motionless
Their hands flickering like stars.
I said to the fortune-teller: "What a marvel you are!
You've listed my woes so marvelously!
"Two of Balzac's heroes with amphibians' backs
Who entered my spine while my palm was being read
Said: "You shouldn't play with yourself in bed!"

Poezija - Max Jacob

Monday, January 03, 2005

Noć radosti


We are what we have lost - Jeff Lowe
Mi u bujnom perivoju, o ljepoto toga vrta,
što pred našim se vidom pruža,
opasan krunom bisernom
koju nosioci kiše oblaci bijahu položili.

Jedna golubica guče svoju radost po granama,
i svaka se grančica svija, svaka grančica,
pod teretom cvijeća pod teretom plodova.

Odbacila sam svaki stid
u žudnji za njegovom ljubavlju,
i to mi bijaše milo.
Radosni zanosi rođeni s muzikom što se čula
nježni napjevi na lutnji bez struna.

I svijetli se pehar,
i pije samnom Dragi moj,
sjajni mjesec među blistavim zvijezdama. . .

Postigla sam ono što je žudjela moja ljubav,
blagost zagrljaja i balzam
cijelog jednog života u njegovom društvu,
bez klevetnika i bez smutnji.

poezija - Ibn Al-Dža'bari

Instants

If I could live again my life,
In the next - I'll try,- to make more mistakes,
I won't try to be so perfect, I'll be more relaxed,
I'll be more full - than I am now,
In fact, I'll take fewer things seriously,
I'll be less hygienic, I'll take more risks,
I'll take more trips, I'll watch more sunsets,
I'll climb more mountains, I'll swim more rivers,
I'll go to more places - I've never been,
I'll eat more ice creams and less (lime) beans,
I'll have more real problems - and less imaginary ones,
I was one of those people who live prudent and prolific lives -each minute of his life,
Off course that I had moments of joy -
but, if I could go back I'll try to have only good moments,
If you don't know - thats what life is made of,
Don't lose the now!
I was one of those who never goes anywhere without a thermometer,
without a hot-water bottle, and without an umbrella and without a parachute,
If I could live again - I will travel light,
If I could live again -
I'll try to work bare feet at the beginning of spring till the end of autumn,
I'll ride more carts, I'll watch more sunrises and play with more children,
If I have the life to live - but now I am 85,- and I know that I am dying ...

Poezija - Jorge Luis Borges

Monday, December 20, 2004

Zlatan pram


Valovit zlatan pram ko ambra čista,
što oko snježnog vrata leti zrakom;
drag pogled koji, ko sunčanom zrakom,
čini da tamna noć ko dan zablista;

smijeh koji jade ublaži zaista,
biserje što ga pruža riječju svakom,
ko rubin usne na koje sam lakom.
prelijepa ruka ko bjelokost ista;

pjev koji traje u božanskom skladu,
sazrele grudi djevojačke dobi,
ljupkost što nikad ne vidje se u nas;

ljepota koja čast za drugu dobi:
sve je to meka ognju mom, a u vas:
milost što malo kom nebesa dadu.

Poezija - Pietro Bembo

Naked

Naked, you are simple as a hand,
smooth, earthy, small...transparent, round.
You have moon lines and apple paths;
Naked, you are slender as the wheat.

Naked, Cuban blue midnight is your color,
Naked, I trace the stars and vines in your hair;
Naked, you are spacious and yellow
As a summer's wholeness in a golden church.

Naked, you are tiny as your fingernail;
Subtle and curved in the rose-colored dawn
And you withdraw to the underground world
As if down a long tunnel of clothing and of chores:
your clear light dims, gets dressed, drops its leaves,
And becomes a naked hand again.

Poezija - Pablo Neruda

Sunday, December 19, 2004

Razgovor sa crnim zidovima


Ja govorim u noć,
Sa čelom o prozorskom staklu
Riječ, koja me tješi,
O koju se hvatam
U smutnji u šutnji
Zidova golih.

Oh, da si tu,
Da i tebe tješiti mogu
Dahom usana svojih
I svojim glasom
Kog ne shvata niko
Osim onih, što poput tebe
Čekaju naslonjeni
S čelom o prozorsko staklo
Beskraja gluhog!

Poezija - George Forestier

She comes not

She comes not when Noon is on the roses--
Too bright is Day.
She comes not to the Soul till it reposes
From work and play.

But when Night is on the hills,
and the great Voices Roll in from Sea,
By starlight and candle-light and dreamlight
She comes to me.

Poezija - Herbert Trench

Saturday, December 18, 2004

Kovani novčić


Evo kovanog novčića.
Pitajmo oba suprotna lika
i ona će biti odgovor na uporno pitanje
koje niko sebi nije postavio:
Zašto je čovjeku potrebno
da ga neka žena voli? Da vidimo.
U višim sferama se prepliću
četvorostruki svod koji drži potop
i nepromjenljive zvijezde planetarijuma.
Adam, mladi otac, i mladi Raj.
Veče i jutro. Bog u svakom biću.
U tome čistom labirintu je tvoj odraz.
Opet bacimo kovani novčić
koji je i čarobno ogledalo.
Njegovo naličje je niko ništa i tama i sljepilo.
To si ti. Oba kovana lika daju samo jedan odjek.
Tvoje ruke i tvoj jezik svjedoci su nevjerni.
Bog je neuhvatljivi centar prstena.
On ne hvali niti kudi.
Najbolje djelo: zaborav.
Zašto te nisu željeli voljeti?
U sjenci drugog tražimo svoju sjenku;
u ogledalu drugog svoje sopstveno ogledalo.

Poezija - Horhe Luis Borhes

My Love in Her Attire

My love in her attire doth show her wit,
It doth so well become her:
For every season she hath dressings, fit,
For winter, spring, and summer.
No beauty she doth miss,
When all her robes are on:
But Beauty's self she is,
When all her robes are gone.

Poezija

Friday, December 17, 2004

Zbog ljubavi


Razmrsio sam sobu gdje spavam, gdje snivam
Razmrsio sam polje i grad gdje život provodim,
Gdje svjetlo se skuplja u mojim odsutnim očima,
Gdje sunce izlazi, gdje snivajuć bdim.

Svijet male sreće, bez površine i bez dna,
S odmah zaboravljenim čarima,
Rođenje i smrt zamršava njihove dodire
U neba i zemlje pomiješanim naborima.

Ništa ne odijelih, već udvostručih srce svoje.
Da bi se voljelo, sve stvorih:nestvarno i što je java;
Dadoh joj njen razum, njen oblik, njenu toplinu
I besmrtnu ulogu-njoj koja me obasjava.

Poezija - Paul Eluard

lady love

She is standing on my eyelids
And her hair is in my hair
She has the color of my eye
She has the body of my hand
In my shade she is engulfed
As a stone against the sky
She will never close her eyes
And she does not let me sleep
And her dreams in the bright day
Make the suns evaporate
And me laugh cry and laugh
Speak when I have nothing to say

Poezija - Paul Eluard

Thursday, December 16, 2004

Kad žena te izda


Kad žena te izda, ti na drugu tad
Uparavi pogled svoj smjeli.
Al' bolje će biti da ostaviš grad.
Na rame torbu, i -seli!

I jezero modro ćeš naći. Ko krug
Vrbici tu turobni stoje.
Pa isplači ondje sav sitni svoj vaj
I sićušne bolove svoje.

I dok ćeš na strme se bregove pet,
Daščući gazit ćeš sporo.
Al kada se popneš na kameni vrh,
Nad tobom kreštat će oro.

Sam bit ćeš oro, preporođen sav
Na onoj planinskoj klisi;
I doznat ćeš kako na tom našem dnu
Izgubio mnogo baš nisi.

Poezija - Heinrich Heine

E'en as a lovely flower

E'en as a lovely flower,
So fair, so pure thou art;
I gaze on thee, and sadness
Comes stealing o'er my heart.

My hands I fain had folded
Upon thy soft brown hair,
Praying that God may keep thee
So lovely, pure and fair.

Poezija - Heinrich Heine

Tuesday, December 14, 2004

Do viđenja, dragi do viđenja


Do viđenja, dragi, do viđenja.
Ljubav mili u grudima spava.
Ništa ovaj rastanak ne mijenja,
Možda novi susret obećava.

Do viđenja mili, bez ruke i bez slova
neka ti tuga obrve ne povije.
Umrijeti nije ništa novog
niti živjeti ništa novije.

Poezija - Sergej Jesenjin

Goodbye, my friend, goodbye

Goodbye, my friend, goodbye.
My darling, you are in my heart.
The appointed parting
Promises a meeting ahead.

Goodbye, my friend,
without hand, without word,
Don't be sad and don't upset your brows,
-In this life to die is not new,
But to live, of course, is not newer.

Goodbye, my friend, goodbye
My love, you are in my heart.
It was preordained we should part
And be reunited by and by.

Goodbye: no handshake to endure.
Let's have no sadness - furrowed brow.
There's nothing new in dying now
Though living is no newer.

Poezija - Sergej Jesenjin

Monday, December 13, 2004

Vječnosti


Vječnosti, ljepoto
sama, kad bih mogao
da te pjevam, u tvom jedinom srcu,
kao što ti mene u mome pjevaš,
u večeri koje su jasne od smirene radosti!

Kad bi u svojim posljednjim zanosima
osjetila da sam u tebi,
i da si sva opita,
kao što ti mene cijeloga opijaš!

Kad bih bio - neizreciv -
miris, svježina, glazba, uzbuđenje
u beskrajnom čistom proljeću
tvoje unutrašnje bezmjerne potpunosti!

Poezija - Juan Ramón Jiménez

I am not I

I am not I, nor am I other,
I am something in between:
a pier of the bridge of tedium stretching
between me and the other.

Poezija - Mário de Sá-Carneiro

Sunday, December 12, 2004

Za Anne Gregory


Nikad neće mladić neki,
U očaj dok ga baca
Boje meda bedem meki
Što pada ti niz rame,
Voljet te zbog tebe same,
A ne tvoje žute prame.

Ja mogu, ako mi se sviđa,
Obojit kosu bilo kako,
Da bude crna, smeđa, riđa,
Očajni mladići da me
Vole radi mene same,
A ne moje žute prame.

Sinoć baš izjavio je
Neki religiozni starac
Da spis za dokaz našao je
Da samo Bog bi mogo, draga
Voljet te zbog tebe same,
A ne tvoje žute prame.

Poezija - William Butler Yeats
   Pin-up Files
   Website-Buddy.com